Για την πορεία, το όραμα της Transifex καθώς και τη νέα υπηρεσία Transifex Live μίλησε στο Sofokleousin.gr, ο ιδρυτής της ελληνικής startup, Δημήτρης Γλέζος. Το ταξίδι στην επιτυχία για τον νεαρό επιχειρηματία ξεκίνησε από τη συμμετοχή του στο λογισμικό Fedora, ως εθελοντής στην αρχή και ως διευθυντής της μεταφραστικής υπηρεσίας του Fedora στην συνέχεια. Αντιλαμβανόμενος την ανάγκη ύπαρξης μιας πλατφόρμας μετάφρασης, γεννήθηκε η ιδέα της Transifex. Η Transifex ιδρύθηκε με το όραμα να αλλάξει τον τρόπο με τον οποίο τα προϊόντα λανσάρονται σε ένα παγκόσμιο ακροατήριο. Ξεκινώντας ως μια πλατφόρμα για τη μετάφραση στον κόσμο του ανοικτού κώδικα, το Transifex μεγάλωσε σε μια κορυφαία παγκόσμια πλατφόρμα μετάφρασης για τα προϊόντα λογισμικού.
Συνέντευξη στην Χριστίνα Τζογανάκη
-Κύριε Γλέζο, πείτε μας λίγα λόγια για την Transifex. Τι προσφέρει η πλατφόρμα;
Το Transifex είναι από τις ανερχόμενες ελληνικές startup, ιδρύθηκε το 2009 και παλιά το όνομα της εταιρίας στην Ελλάδα ήταν Indifex. Μάλιστα η εταιρία είχε καλυφθεί κάπως από τα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης, το 2011 όταν ο τότε πρωθυπουργός, Γιώργος Παπανδρέου έτυχε και μας ανέφερε στην ομιλία του στη ΔΕΘ. Έχουμε γραφεία στην Αθήνα στο Νέο Ηράκλειο, όπου εκεί είναι η product ομάδα μας και έχουμε γραφεία και στο Menlo Park στην Καλιφόρνια στην καρδιά του Silicon Valley.
Είμαστε μια software εταιρία, που παράγουμε ένα προϊόν το οποίο αλλάζει τον τρόπο που οι global high tech εταιρίες σκέφτονται για τις μεταφράσεις και αυτό που λέμε localization (τοπικοποίηση). Τοπικοποίηση είναι η μετάφραση, αλλά είναι ένα βήμα παρακάτω. Eίναι πως το προϊόν σου προσαρμόζεται σε μια συγκεκριμένη χώρα για να έχει το καλύτερο user experience, είναι δηλαδή κάτι παραπάνω, από λέξη προς λέξη μετάφραση. Επομένως έχουμε ένα software το οποίο βοηθάει high tech εταιρίες οι οποίες πάνε global, να μεταφράσουν τα προϊόντα τους σε πάρα πολλές γλώσσες.
-Σε πόσες γλώσσες είναι δυνατή μια μετάφραση;
Έχουμε πελάτες που μεταφράζουν σε 100 γλώσσες. Η πλατφόρμα υποστηρίζει εκατοντάδες γλώσσες, και ανάλογα με το πρακτορείο που συνεργάζεται η μια high tech εταιρία για να γίνουν οι μεταφράσεις, μπορεί να έχουν πάνω από 150 γλώσσες.
-Πόσα άτομα προσωπικό έχει η εταιρία;
Αυτή τη στιγμή είμαστε 15 άτομα. Ηδη προσλαμβάνουμε 3 άτομα στο Menlo Park και ακόμα 3-4 άτομα στην Αθήνα. Στον επόμενο ένα χρόνο θα έχει μεγαλώσει αρκετά η εταιρία.
-Ποιες εταιρίες χρησιμοποιούν το Transifex;
Είναι αρκετές, Nokia, Vodafone, Deutsche Telecom κα.. Αναλυτικά μπορεί κάποιος να τις δει στο www.transifex.com/customers. Εχουμε πολλές high tech εταιρίες, οι οποίες δεν είναι τόσο μεγάλες, είναι startups στην Αμερική, όπως για παράδειγμα η Eventbrite, η οποία έχει ένα προϊόν που μπορείς να αγοράζεις εισιτήρια online για όλα τα events που γίνονται στην περιοχή. Είναι μεγάλη εταιρία με εκατοντάδες υπαλλήλους. Επίσης είναι Waze, η οποία παράγει ένα mobile app για navigation και έχει εξαγοραστεί από την Google για πάνω από ένα δισ. Κυρίως έχουμε high tech εταιρίες, οι οποίες έχουν προϊόντα που απευθύνονται σε ένα διεθνή κοινό.
Ενας από τους πιο μεγάλους μας πελάτες και πιο στρατηγικούς μας είναι η Coursera. Εχει ένα online προϊόν που αλλάζει τον τρόπο με τον οποίο γίνεται η εκπαίδευση στα πανεπιστήμια. Οι καθηγητές των πανεπιστημίων βιντεογραφούν τους εαυτούς τους και δίνουν τα courses τους Online. Μετά για να προωθήσουν τα courses τους, υποτιτλίζονται. Ετσι, όλοι οι υπότιτλοι, όλων των courses περνάνε μέσα από το Transifex.
-Ποιες είναι οι δυνατότητες που παρέχει η νέα υπηρεσία, Transifex Live;
Το Transifex Live είναι ένα patent pending technology, το οποίο επεκτείνει το προϊόν μας και κάνει τη συλλογή και μετάφραση των αγγλικών ή ελληνικών κειμένων σου από το site σου, πάρα πολύ εύκολη, και την παράδοση πολυγλωσσικού περιεχομένου στους χρήστες σου, με μόνο μια γραμμή κώδικα, απλοποιώντας σημαντικά τη διαδικασία της μετάφρασης.
Ας πούμε ότι εσείς έχετε ένα website, για να έχετε πολυγλωσσικό περιεχόμενο, πρέπει οι developers να προετοιμάσουν το site και να επεκτείνουν το database ώστε να υποστηρίζει πολυγλωσσικό περιεχόμενο. Είναι μια διαδικασία που μπορεί να πάρει μήνες ίσως και παραπάνω.
Με το Transifex Live βάζεις μια γραμμή κώδικα μέσα στο HTML μέσα στην ιστοσελίδα σου, και με αυτή τη μια γραμμή κώδικα, επιλέγεις το ελληνικό ή αγγλικό περιεχόμενο ανάλογα με το ποιά είναι η προτιμητέα γλώσσα. Το στέλνεις στο Transifex για μετάφραση, γίνεται όλη η διαδικασία μετάφρασης με τον κλασικό τρόπο, και έχεις το πολυγλωσσικό περιεχόμενο. Οταν έρθει για παράδειγμα ένας Γάλλος στο site σου, αυτόματα αυτή η μια γραμμή κώδικα αλλάζει το κείμενο της σελίδας σου και βάζει γαλλικά.
-Την προηγούμενη εβδομάδα, πέραν του Transifex Live, ανακοινώσατε και την χρηματοδότηση ύψους 2,5 εκατ. δολαρίων. Ποια funds συμμετείχαν;
Ανακοινώσαμε μια επένδυση 2,5 εκατ. δολαρίων από κορυφαίες venture capital εταιρίες. Η New Enterprise Associates ήταν ο βασικός επενδυτής. Πρόκειται για μια από τις μεγαλύτερες venture capital στον κόσμο, ίσως είναι και η πιο μεγάλη αυτή τη στιγμή, έχουν total assets 13 δισ. δολάρια.
Μεταξύ των επενδυτών ήταν η Arafura Ventures και η Toba Capital. Στόχος είναι να μπορούμε να κλιμακώσουμε πολύ καλύτερα τις υπηρεσίες μας και την ποιότητα των υπηρεσιών μας και να υποστηρίξουμε περισσότερες high tech εταιρίες που μεγαλώνουν πάρα πολύ γρήγορα.
-Η Arafura Ventures ιδρύθηκε από τους Joe Kennedy και Marc Philips με σκοπό τη δημιουργία ενός επενδυτικού ταμείου που θα επικεντρώνεται σε αμερικανικές τεχνολογικές startup και εταιρείες πρώιμης φάσης. Η Toba Capital ιδρύθηκε από τον Vinny Smith με στόχο να εντοπίσει πολλά υποσχόμενες εταιρίες και να επιτρέψει την επιτυχία τους.-
-Κύριε Γλέζο πώς βλέπετε το μέλλον της Transifex; Ποιο είναι το όραμά σας;
Ο χώρος του πολυγλωσσικού περιεχομένου είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα αγορά, γιατί είναι παραδοσιακά μια αγορά που μετέφραζες κείμενα για βιβλία. Εστελνες για παράδειγμα το κείμενο για μετάφραση το έπαιρνες πίσω και εξέδιδες το βιβλίο σου. Σιγά-σιγά όμως όλο το content μπαίνει online, γίνεται μέσω software.
Η συγκεκριμένη αγορά δεν έχει εξελιχθεί αρκετά γρήγορα ώστε να μπορεί αν υποστηρίξει αυτό την τεράστια αλλαγή προς το digital product και digital content.
Θέλουμε το Transifex να είναι η defacto πλατφόρμα που θα απευθύνεται κάθε developer που φτιάχνει ένα software ή ένα καινούργιο προϊόν για να πάει το προϊόν του διεθνώς.
Το όραμά μου εμένα, είναι να βοηθήσουμε κάθε χρήστη σε κάθε χώρα να χρησιμοποιεί τα προϊόντα στη μητρική του γλώσσα. Με ποιόν τρόπο; Να έχουμε μια πάρα πολύ καλή πλατφόρμα και οι εταιρίες που παράγουν αυτά τα προϊόντα να μπορούν να πάνε global πιο νωρίς.
-Πιστεύετε ότι υπάρχουν περιθώρια εξέλιξης και βελτίωσης στον τομέα του localization;
Φυσικά, οι εταιρίες με τις οποίες δουλεύουμε είναι όλες ανερχόμενες και βασίζουν ολόκληρη τη στρατηγική πάνω στο Transifex. Ας πούμε η Coursera ανακοίνωσε το κινεζικό της portal, και είδε 6 φορές περισσότερα sign ups, περισσότερους νέους χρήστες δηλαδή, από τι πριν. Εάν η τεχνολογία είναι εκεί που πρέπει να είναι από άποψη features, πιστεύω ότι ολοένα και περισσότερες εταιρίες θα αρχίσουν να πηγαίνουν global, πιο νωρίς.
Χαρακτηριστικό παράδειγμα πελάτη μας είναι το Taxibeat, μια άλλη γνωστή ελληνική startup. Πήγε σε πολλές χώρες πολύ γρήγορα. Μόλις έκαναν την πρώτη τους επένδυση, πήγαν στο εξωτερικό. Αυτό το πράγμα παρατηρώ ότι γίνεται ολοένα και πιο γρήγορα στις εταιρίες.
Επειδή η τεχνολογία ωριμάζει και το Transifex γίνεται ολοένα και καλύτερο οι εταιρίες θα πηγαίνουν global πιο νωρίς.
-Πότε και πώς ξεκινήσατε να ασχολείστε με αυτόν τον κλάδο;
Γεννήθηκα στην Κύπρο, σπούδασα μηχανικός ηλεκτρονικών υπολογιστών στην Πάτρα και ανέκαθεν από όσο με θυμάμαι έγραφα κώδικα. Οσο σπούδαζα δούλευα ως προγραμματιστής. Στη συνέχεια όταν τελείωσα τις σπουδές μου αποφάσισα να κάνω ένα διδακτορικό, αλλά στον ελεύθερό μου χρόνο πάλι έγραφα κώδικα.
Είχα τη δίψα να φτιάχνω μικρά προϊόντα για να τα χρησιμοποιεί ο κόσμος. Στον ελεύθερό μου χρόνο ασχολήθηκα με το open source με το ελεύθερο λογισμικό και ήμουν εθελοντής στο Fedora Linux. Εκεί είχαμε εκατοντάδες προγραμματιστές και μεταφραστές οι οποίοι δεν είχαν μια πλατφόρμα για να μπορέσουν να συνεργαστούν. Είχαμε όλους αυτούς τους εθελοντές μεταφραστές και δυσκολεύονταν να συνεργαστούν με τους developers για να μεταφραστεί αυτό το περιβάλλον, το λειτουργικό σύστημα σε πολλές γλώσσες.
Ετσι στον ελεύθερό μου χρόνο εργάστηκα, προκειμένου να μπορέσω να λύσω το πρόβλημα των εθελοντών μεταφραστών της Fedora Linux. Ετσι έγινα πάρα πολύ γνωστός στον open source κόσμο και ολοένα και περισσότερα έργα ελεύθερου λογισμικού άρχισαν να χρησιμοποιούν το Transifex. Και σκέφτηκα ότι εδώ μάλλον υπάρχει μια ιδέα για μια εταιρία και τότε φτιάχτηκε η Transifex. Το 2012 ήρθαμε στην Αμερική, γιατί είχαμε αρχίσει να έχουμε εδώ πελάτες οπότε και γω μετακόμισα εδώ. Ωστόσο, τον μισό μου το χρόνο τον περνάω στην Ελλάδα, γιατί η καρδιά της εταιρίας, η ομάδα που παράγει το προϊόν είναι στην Αθήνα.
-Τι θα συμβουλεύατε τους νέους επιχειρηματίες που θέλουν να επενδύσουν σε μια startup;
Οι βασικές συμβουλές που έχω να δώσω και ήταν πολύ σημαντικές, ήταν κλειδί για εμένα, είναι να περιτριγυρίζουν τον εαυτό τους με αισιόδοξους ανθρώπους οι οποίοι δεν γκρινιάζουν και να κλείσουν την τηλεόραση, γιατί σε κάνει να νιώθεις ότι δεν υπάρχει ελπίδα.
Αμα περικυκλώσεις τον εαυτό σου με ανθρώπους που είναι αισιόδοξοι και πιστεύουν ότι μπορείς να κάνεις μεγάλα πράγματα, τότε νομίζω ότι εάν ένας entrepreneur έχει τη φλόγα μέσα του, δε θα σβήσει.
Το άλλο που μπορώ να συμβουλέψω είναι ότι το ρίσκο είναι πάρα πολύ μικρό, πρέπει να δοκιμάσεις κάτι και να δεις που θα πάει. Γιατί στο μέλλον εάν δεν το δοκιμάσεις μπορεί να το μετανιώσεις. Just do it now, εγώ θα έλεγα και δες πως θα πάει.
Στη δική μου την περίπτωση αυτό που δούλεψε πάρα πολύ είναι ότι ζήτησα advice από άλλους entrepreneurs πολύ γρήγορα και με βοήθησαν πολύ κάποια άτομα-κλειδιά στην πορεία μου. Ενα άτομο είναι ο Σπύρος Ξάνθος, CEO μιας εταιρίας εδώ στην Αμερική, ο Γιώργος Παπαδόπουλος και ο Θάνος Τριάντ οι οποίοι με έχουν βοηθήσει πάρα πολύ από άποψη advice.
Το πολύ θετικό με την ελληνική σκηνή είναι ότι πλέον υπάρχουν πολλές startups. Σκέψου όταν ξεκινήσαμε εμείς, πρέπει να ήμασταν από τις πρώτες startups, δεν υπήρχαν άλλες στην Ελλάδα και ήταν η πρώτη προσπάθεια που φάνηκε να πηγαίνει καλά. Καταφέραμε να φτάσουμε σε αυτό το σημείο χωρίς κάποια χρηματοδότηση ή επιδότηση από το κράτος. Δεν χρειάστηκε να ζητήσουμε χρήματα, είχαμε έσοδα. Μας προσέγγισαν πολλοί αλλά δεν χρειάστηκε.
-Με τι κεφάλαιο ξεκίνησε η εταιρία;
Ξεκίνησε με τις οικονομίες που είχα από το διδακτορικό μου, που δεν ήταν πολλές. Στον ελεύθερό μου χρόνο και τα Σαββατοκύριακα δούλευα. Παράλληλα παίρναμε κάποια εξωτερικά έργα άσχετα με το προϊόν μας και με τα χρήματα που περίσσευαν, επενδύαμε πίσω στο κανονικό προϊόν τη εταιρίας. Μέχρι που σιγά-σιγά κόψαμε τα εξωτερικά έργα και επενδύαμε μόνο στην εταιρία.
Νιώθω ότι πετύχαμε κάτι μέχρι στιγμής, το οποίο είναι στόχος ζωής. Είναι ένα σκαλοπάτι για τον μεγαλύτερο στόχο όμως που έχουμε. Που είναι να επιτρέψουμε σε κάποια άτομα σε όλο τον κόσμο να μπορούν να χρησιμοποιούν στους υπολογιστές τους τη μητρική τους γλώσσα.
Όταν λέμε για υπολογιστές, ξέρεις, κάποτε μπαίναμε Online άτομα που είμαστε technicals. Σιγά σιγά όμως οι υπολογιστές διεισδύουν στην καθημερινή ζωή. Τα αυτοκίνητα έχουν οθόνες πλέον, τα παιδιά στο γυμνάσιο χρησιμοποιούν iPad. Οπότε αλλάζουν οι απαιτήσεις για πολυγλωσσικό περιεχόμενο στους υπολογιστές. Αυτός είναι ο στόχος μας και δουλεύουμε σκληρά προς τα εκεί. Όλα πάνε πολύ καλά και αυτό που ανακοινώσαμε, το νέο προϊόν και η επένδυση είναι σκαλοπάτια προς τα εκεί.